+39 347 967 4868
заказать
+39 347 967 4868

Переводчики в Италии

 Переводчики в Италии (перевод документов, легализация, апостиль, синхронный перевод)

 

Мечта о жизни на побережье Италии все ещё не оставляет вас? И вы даже готовы пройти все этапы к началу новой вехи в вашей истории, чтоб стать ближе к солнечному полуострову? Тогда давайте разберем, какие еще нюансы стоит учесть при подготовке, кроме сбора документов по списку.

 

 

Перевод документов в Италии (с итальянского на все языки мира)

 

ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ В ИТАЛИИ

Красная линия
 

Каким бы простым пунктом вам это не показалось, не стоит доверять перевод ваших документов людям, просто знающим итальянский язык. Даже высокий уровень знания языка, к сожалению, не гарантирует должное качество перевода.

Ввиду наличия некоторых нюансов и специализированной лексики мы настоятельно рекомендуем заказывать переводы у профессионалов и людей с опытом работы в данной сфере.

Только лингвист, работающий с официальными документами, может гарантировать вам должный уровень перевода, необходимый для подачи в государственные органы Италии.

В противном случае при заверении ваших переводов в Консульстве вы можете получить отказ из-за ненадлежащего качества текста и большого количества ошибок.

Кроме того, что перевод должен быть выполнен квалифицированным лингвистом, важно знать и тонкости оформления такого перевода. Никакие печати агентств, подписи переводчиков и нотариальные заверения, не содержащиеся в оригинале, не требуются.

 

Цена от 50 €

 

 

Переводчики в Италии - легализация и перевод документов

 

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ В ИТАЛИИ

 

Легализация документа – это процедура, позволяющая сделать документ одной страны легитимным в другой. Иными словами, чтобы ваши документы, полученные на родине, имели юридическую силу и в Италии их необходимо заверить должным образом.

Для предоставления иностранных документов в официальные органы Италии это обязательная процедура. Она подтверждает, что ваши документы выданы компетентными органами, содержат актуальную информацию и правильно составлены, а также что все подписи и штампы подлинные.

Такую процедуру проходят все документы о вашем гражданском состоянии (свидетельство о рождении, о заключении брака, разводе и др.), документы, полученные из образовательных учреждений (дипломы, аттестаты и др.), документы выданные судом, а также страховки, справки, свидетельства, доверенности и т. д.

Но и здесь бывают исключения. Ряд документов, таких как паспорт, водительское удостоверение, военные билеты и пр., на которых есть ваша фотография, не требуют обязательной легализации. Часть документов просто не подлежат процедуре легализации. Кроме того, документы, выданные страной, с которой заключен договор об отмене требований легализации документов, тоже предоставляются без дополнительных заверений.

 

 

Переводчики в Италии - перевод и легализация документов с итальянского

 

Процедура легализации документа осуществляется на территории страны, которая его выдала и может происходить в трех вариантах:

Нотариальное заверение документа – это наиболее распространенный и простой способ легализации документа, осуществляемый в любой нотариальной конторе. Но чаще всего этого способа недостаточно для документов, которые предоставляются в официальные службы Италии.

Апостилирование – это проставление специального штампа на документ в уполномоченных государственных инстанциях и является упрощенным порядком легализации документа. Процедура применима для предоставления документа в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 5 октября 1961 года.

Консульская легализация – более сложная процедура легализации документа, применяемая для стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции. Суть этого вида легализации в подтверждении соответствия и подлинности документа компетентными органами исполнительной власти, затем органами иностранных дел страны выдавшей этот документ, а после заверение документа в консульстве страны назначения на территории страны происхождения документа. Документ имеет юридическую силу только в стране, отметка консульства которой на нем стоит.

 

 

Перевод и апоститилизация документов в Италии (штамп апостиль)

 

ШТАМП "АПОСТИЛЬ" В ИТАЛИИ

Так как Италия является членом Гаагской конвенции 1961 года, то для предоставления документов в официальные органы власти достаточно проставления штампа «Апостиль», поэтому давайте разберем данный вид легализации отдельно.
 
  1. Право проставления штампа «Апостиль» имеют только компетентные органы страны, выдавшей данный документ.
  2. Штамп «Апостиль» ставится на оригинал документа или копию, удостоверенную нотариально, а также на отдельный листок, скрепляемый с документом.
  3. Штамп должен соответствовать образцу, принятому на конвенции, и составлен на официальном языке страны, выдавшей документ.

 

Право на апостилирование имеют:

Штамп «Апостиль» проставляется по запросу любого предъявителя после подачи заявления и уплаты государственной пошлины. Заполняется сотрудниками уполномоченного органа и дальнейшего заверения не требует.

 

 

.

Другие работы

ЗАКАЗАТЬ